Про способности к языкам и «лёгкие» языки

Трудные и легкие языки

Когда я рассказываю, что я выучила польский язык до свободного разговорного уровня за три года, я встречаю два типа реакции:
- Вау! Как быстро!
- Ну, это же польский, языки же похожи.

Нет легких или трудных языков. Все языки трудны, каждый по-своему. В лучшем случае на некоторых языках человек легко научится плохо говорить.

Вроде бы, для поляков русский язык должен быть не труднее, чем для русских – польский. Но оказывается, что это не так. Поляки испытывают бо́льшие трудности с русским, чем мы с польским.

Сначала их подстерегает кириллическая азбука, которая им кажется ненамного легче, чем китайские иероглифы. Потом выясняется, что даже выучив все русские буквы читать по-русски по-прежнему страшно трудно из-за подвижного ударения – никогда не знаешь на какой слог оно должно падать. После подвижного ударения всплывает еще и редукция гласных. Одна моя польская подруга периодически «радует» меня словами вроде «ка́рава», а я должна догадаться, что это никакая не ка́рава, корова. А другая подруга ставит в тупик заявлениями, что она не слышит разницы между словами «полька – полка».

Но русским с польским языком тоже хорошо только вначале. Потому что вроде слова и предложения легко понять. А потом выясняется, что знакомые слова означают другое, например lustro – это никакая не люстра, а зеркало. А поставившая моего брата в полный тупик вывеска «Sklep zoologiczny» означает не скотомогильник, а всего-навсего зоомагазин.

А потом начинается путаница в грамматике, потому что местами польская грамматика похожа на русскую, местами совсем другая. И далеко не все учащиеся быстро и успешно преодолевают этот барьер, некоторые так говорят годами на страшной смеси русского и польского.

Когда мы слышим, что какой-то язык «легкий», то это означает, что для начального изучения он не представляет особой сложности. И если нам говорят, что какой-то язык – «трудный», то мы знаем, что нам придется тяжело на первом этапе занятий.

Врожденная способность к языкам

Если вы прочитаете хотя бы пару книг, написанных полиглотами или послушаете их интервью, вы непременно обратите внимание на одну деталь: все они утверждают, что  у них нет никаких особенны способностей к языкам.
Общая закономерность здесь известна: чем больше языков знаешь, тем легче учить следующий. Правда, чтобы убедиться в ее правдивости, нужно хотя бы пару языков изучать. Успех здесь определяется  простым уравнением:

Затраченное время + интерес = результат

Даже если в школе вам учитель сказал, что ваш английский безнадежен, даже если вы много раз пробовали и у вас не вышло, это скорее всего значит, что либо вы не хотели как следует, либо что-то делали не так.